Az Európai Bizottság tolmácsszolgálatának magyarul beszélő tagjai érkeztek Sopronba, hogy anyanyelvi környezetben gyakorolják a nyelvet, illetve a várossal ismerkedjenek.
A találkozáson a külföldi tolmácsok megismerkedhettek Sopron történelmével és a fontosabb évszámokkal, valamint tájékozódtak a legnagyobb kulturális rendezvényekről.
A világon a szinkrontolmácsolás területén az Európai Unióban valósult meg az eddigi legnagyobb szabású gyakorlat: az uniós intézmények ülésein 20 nyelvről 20 nyelvre kell rendszeresen fordítani és tolmácsolni. * Az európai intézmények által alkotott jogszabályokat lefordítják az összes hivatalos nyelvre. * Bárki, beleértve az EU bármely államának polgárait, bármely hivatalos nyelven fordulhat az európai intézményekhez. * Az európai intézmények előtti eljárások elsődleges nyelve általában az angol, a német és a francia. * Az adott intézményre vonatkozó jogszabályok határozzák meg, hogy az adott intézmény mely nyelven (nyelveken) köteles az eljárást lefolytatni. * Szó sincs arról, hogy az európai intézmények minden egyes határozatát kötelező lenne az intézmény költségére valamennyi hivatalos nyelvre lefordítani. A nemkívánatos többletköltségeken túl egy ilyen előírás az intézmények működését is lehetetlenné tenné.